Zum Inhalt der Seite

Thread: übersetzungen auf russisch

Eröffnet am: 09.05.2005 15:15
Letzte Reaktion: 24.01.2017 21:44
Beiträge: 5133
Status: Offen
Unterforen:
- - Unsortiertes-
- Beyblade




[1...100] [101...150] [151...160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171...172]
/ 172


Von:    Charodejka 21.03.2010 00:05
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
@abgemeldet
Die Übersetzung hast du in deinem ENS-Fach :)



Von:   abgemeldet 31.03.2010 17:32
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
hu hu

was heisst denn auf russisch :

"ich vermisse ihn" (weibliche Person über männliche) und
"Jeder Tag ohne ihn ist ein verlorener Tag"

Danke schonmal :)



Von:    Charodejka 01.04.2010 10:40
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
> hu hu
>
> was heisst denn auf russisch :
>
> "ich vermisse ihn" (weibliche Person über männliche) und
ja skuchaju po nemu (я скучаю по нему)
oder (stärker)
ja toskuju po nemu (я тоскую по нему)

> "Jeder Tag ohne ihn ist ein verlorener Tag"
Kazhdyj den' bez nego - poteryannyj den'.
Каждый день без него - потерянный день.

>
> Danke schonmal :)
Bitte schön ^^



Von:   abgemeldet 08.05.2010 21:20
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
hi hi :)

was heisst den ?

"hmmm...stota zdes ne tak"

?

danke :)))



Von:    Charodejka 08.05.2010 21:34
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Hi.

> "hmmm...stota zdes ne tak"
Hmm... Irgendwas stimmt hier nicht.



Von:   abgemeldet 10.06.2010 00:57
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
Ok, jetzt kommt etwas sehr anspruchsvolles.
Ja, ich gebe zu, es ist sehr hart, das Thema. Es hat mich geschockt...
Spoiler

Jedenfalls erst die Story... auf YouTube habe ich wie immer nach meistgeschauten Videos gesucht. Dann kam ein Video, dass kein Video war, es waren nur Fotos von einer "Katzenmörderin" abgelichtet, alles war in Russisch. Das Video hatte am ersten Tag schon 2000 Views, wurde aber nach 2 Stunden entfernt, da es gegen die Nutzungsbedingungen verstoße. Nun ja, in der Beschreibung gab es einen Link, der mich auf eine seltsame Seite stoßen ließ, mit diesem Bild http://img810.imageshack.us/img810/7149/catkiller.jpg und weiteren russischen Texten. Als Überschrift stand "Cat Killer". Es waren auch viele Bilder von verstümmelten Tieren zu sehen, die Gottseidank gefiltert worden sind. Jetzt hätte ich eine Bitte an euch, mir diesen Text, der in der Zeitung steht, zu übersetzen. Ich kann verstehen, wenn ihr es nicht machen wollt, wenn ihr es nicht über das Herz bringt, es zu übersetzen. Ich kann auch verstehen, dass es ein sehr langer Artikel ist und vermutlich schwer zu übersetzen ist. Jedoch würde mir einfach eine Antwort auf diesen Post reichen, ob mit Übersetzung oder ohne, aus Pietätsgründen. Aber falls übersetzt wird, sollte es bitte in Spoilern gesetzt werden.
Vielen Dank für die die Rückantworten.

Never look a raven in the eye for too long. Might steal your soul and fly away with it.



Von:    Charodejka 11.06.2010 15:08
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Hi.

Ich kann dir versichern, im Text gibt es keine Details, die man spoilern müsste. Es geht vor allem um die Hintegrundinformation zu den Tätern und um die Schlußfolgerungen, die die Autorin des Artikels aus diesem und ähnlichen Vorfällen zieht.

Ich kann mich an die Übersetzung setzen, wenn du den genauen Text haben möchtest, es wird aber aus verständlichen Gründen etwas dauern.

Edit: Wenn noch jmd. sich der Übersetzung annehmen möchte, können wir gerne den Text aufteilen, da es doch recht viel ist.
Edit2: die digitalisierte Version des Textes
"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]
Zuletzt geändert: 11.06.2010 15:20:42



Von:   abgemeldet 16.06.2010 05:50
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
bräuchte wieder paar wörter =)))

-nerv mich nicht (weibliche zu männliche)

-es ist spät, ich gehe schlafen (wenn es weibliche per. sagt)

-du bist verrückt (weibl. zu männl.)

-ich frage mich wieso es hier so viele dumme Leute gibt

-Affe mit Läuse

und alles bitte in deutschen Buchstaben =)
danke schonmal :)





Von:   abgemeldet 16.06.2010 15:49
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Halli hallouou!

Ich hätte so gerne bitte eine Übersetzung zu diesem Satz:

Его слова на три минуты так прожгли мою кровь

Danke im vorraus! :)



Von:    Charodejka 16.06.2010 19:22
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
> Halli hallouou!
>
> Ich hätte so gerne bitte eine Übersetzung zu diesem Satz:
>
> Его слова на три минуты так прожгли мою кровь
>
> Danke im vorraus! :)

(Beinahe) sinnlose Aneinanderreihung von Wörtern.
Das ganze bedeutet wörtlich:
Seine Worte haben für drei Minuten mein Blut so durchgeschmort.
Auf Russisch ergibt es auch nicht viel mehr Sinn...

In modernen russischen Liedern werden oft solche Sätze gebildet, die nur eine ungefähre Stimmung vermitteln sollen, aber grammatisch (und oft auch semantisch) keinen Sinn ergeben...

Ich vermute, es geht in diesem Satz darum, dass seine Worte sehr verletzend waren. "3 Minuten" wurde wahrscheinlich nur benutzt, um den Rythmus aufrechtzuerhalten... /schulterzuck/

Grüße
Charodejka
"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]



Von:    Charodejka 16.06.2010 19:28
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
> -nerv mich nicht (weibliche zu männliche)
ne nerviruj.

> -es ist spät, ich gehe schlafen (wenn es weibliche per. sagt)
uzhe pozdno, ja poshla spat'.

> -du bist verrückt (weibl. zu männl.)
Ty soshol s uma.

> -ich frage mich wieso es hier so viele dumme Leute gibt
Interesno, pochemu zdes' tak mnogo durakov

> -Affe mit Läusen
vshivaja obez'jana

Bitte schön. :)
"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]



Von:   abgemeldet 16.06.2010 23:04
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Hallo liebe Leute!

Ich bräuchte mal bitte die 5 folgenden Sätze ins russiche (mit kyrillischen Buchstaben) übersetzt!


Die Sachen sind unterwegs.
Schaue unbedingt in das goldene Parfüm-Päckchen rein. Darin ist das, worum Du mich gebeten hast!
Bitte pass auf dass niemand bei Dir ist, wenn Du in das goldene Päckchen reinschaust!
Lösche diese mail, nachdem Du sie gelesen hast!


So... Das wäre der Text.
Vielen lieben Dank an Euch!!! Ist wirklich wichtig!

Gruss und Gute Nacht! :)



Von:   abgemeldet 16.06.2010 23:08
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Hätte ich fast vergessen!!

Der obige Text ist an eine weibliche Person gerichtet!



Von:    Charodejka 17.06.2010 10:54
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Ist ja ein richtiger Agenten-Film hier. ^^

> Die Sachen sind unterwegs.
> Schaue unbedingt in das goldene Parfüm-Päckchen rein. Darin ist das, worum Du mich gebeten hast!
> Bitte pass auf dass niemand bei Dir ist, wenn Du in das goldene Päckchen reinschaust!
> Lösche diese mail, nachdem Du sie gelesen hast!

Вещи уже отправлены.
Обязательно загляни в золотую коробочку из-под духов. Там то, о чем ты меня просила!
Пожалуйста, открой золотую коробочку только если никого не будет рядом с тобой.
Сотри это сообщение сразу же после прочтения!
"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]



Von:   abgemeldet 17.06.2010 19:19
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
DANKE für die Übersetzung!
Ich weiss, es hört sich "übel" an, aber es ist recht harmlos. Aber es ist schon wichtig, so dass ich hier die Übersetzung genau gebraucht habe!

Ganz liebe Grüsse!!! :)



Von:   abgemeldet 18.06.2010 22:25
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Oje oje. Jetzt wo du es sagst, bemerke ich diese sinnlose Aneinanderreihung von Wörtern auch.
Jedenfalls vielen Dank für deine Übersetzung. :)
Ich hätte da noch eine Bitte.
Falls es nicht zu viel verlangt ist, würde ich mich sehr freuen, wenn du den Anfang vom Video (also die Konservation) für mich übersetzen könntest.

http://www.youtube.com/watch?v=XFURc_YkJjk

Ich verstehe nicht alles, aber ich hab' grob verstanden:

Sie: Eta ??? mashina // Das ist ??? Auto
Er: Spasibo // Danke
Sie: Eta ferari? // Ist das ein Ferrari?
Er: Net, ??? // Nein, ???
Sie: Ne kogda ne slushaju // nicht wenn ich nicht zuhöre?
Sie: (Sagt was aber das verstehe ich nicht XDD)

Für mich passt der letzte Satz nicht zum Gespräch.
Würde mich über die richtige Transkription und die richtige Übersetzung sehr freuen. :)
Zuletzt geändert: 18.06.2010 22:27:10



Von:    Charodejka 19.06.2010 13:40
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Hi nochmal.

> Sie: Eta ??? mashina // Das ist ??? Auto
Sie: U vas takaja krasivaja Mashina // Sie haben so ein schönes Auto.

> Er: Spasibo // Danke
> Sie: Eta ferari? // Ist das ein Ferrari?

> Er: Net, ??? // Nein, ???
Er: Net, eto Bentley // Nein, es ist ein Bentley.

> Sie: Ne kogda ne slushaju // nicht wenn ich nicht zuhöre?
fast ^^
Sie: Nikogda ne slyshala // Hab' nie was davon gehört.

> Sie: (Sagt was aber das verstehe ich nicht XDD)
Sie: A menya Masha zovut. // Und ich heiße Masha.

> Für mich passt der letzte Satz nicht zum Gespräch.
Tja, ist auch etwas abrupt. Es ergibt auch mehr Sinn, wenn man das Ende des Klips mit dem Anfang verknüpft.
Spoiler

Sie tun am Anfang so als ob sie einander nicht kennen (spasseshalber? um einen Neuanfang zu haben?)


"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]
Zuletzt geändert: 19.06.2010 13:45:24



Von:   abgemeldet 20.06.2010 00:30
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Что бы я без тебя делала? Спасибо! ♥


Zuletzt geändert: 14.07.2010 19:23:21



Von:   abgemeldet 13.07.2010 15:31
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Hallouo <3
Hätte da gerne nochmal folgendes übersetzt:

Ich bin froh, dass du (auch) hier/da bist. (Beide Versionen, bitte)
Mein russisch ist nicht gut.
Du bist wundervoll.
Du hast keine Ahnung.
Du weißt nichts über mich.
Ich danke Gott dafür, dass es dich gibt.
Was machst du gerade?

Das alles von weiblicher Person zur männlichen Person.
Würde mich sehr freuen!
Danke schonmal im vorraus.
Liebe grüße! :)




Von:   abgemeldet 15.07.2010 23:38
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Charodejka,
zu aller erst einmal:
respekt! diesen threat gibs ja anscheinend schon echt lange und du übersetzt vollkommen uneigennützig was dir hier vor die nase kommt <3

nun aber zu meinem anliegen:
kannst du bitte "ti 4elowek kotorewo ja lüblü " für mich übersetzen?

mein dank is dir auf jeden fall jetzt schon sicher!^^



Von:   abgemeldet 16.07.2010 14:43
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
@ Pueblo
Also ich bin ein russisch newbie, deshalb bin ich mir nicht ganz so sicher:
ты человек которого я люблю
ty tschelowek kotorogo ya ljublju
Du bist der Mann, den ich liebe.
Oder
Du bist ein Mann, den ich liebe. :x

Also nochmals, ich bin nicht ganz so gut und deshalb auch nicht ganz so sicher, ob es so stimmt. :) Ich lass dann doch lieber usere Expertin dran.

Wollt' dir nur antworten, weil es so scheint, als ob sie zurzeit nicht online kommt. :)
Ich hoff', ich konnte dir etwas helfen.
Zuletzt geändert: 16.07.2010 16:59:16



Von:    Charodejka 16.07.2010 16:22
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
@CutePooh
@ Pueblo
Bin wieder zurück :)

Ist aber schade, dass hier keiner mehr übersetzt.

> @ Pueblo
> Also ich bin ein russisch newbie, deshalb bin ich mir nicht ganz so sicher:
> ты человек которого я люблю
> ty tschelowek kotorogo ya ljublju
> Du bist der Mann, den ich liebe.
> Oder
> Du bist ein Mann, den ich liebe. :x

chelovek = Mensch.
(Du bist der Mensch, den ich liebe.)
Man kann diesen Satz auch zu einer Frau sagen.

'Ist aber im großen und ganzen korrekt.

>Ich bin froh, dass du (auch) hier/da bist. (Beide Versionen, bitte)
^^; Welche beide Versionen?
Ja rada, chto ty (tozhe) zdes'/tam. (Я рада, что ты (тоже) здесь/там.)
tozhe = auch
zdes' = hier
tam = da

>Mein russisch ist nicht gut.
Ja ne ochen' horosho govorü po-russki. (Я не очень хорошо говорю по-русски).

>Du bist wundervoll.
Hmm...
Ty - prekrasnyj chelovek. (Ты - прекрасный человек.)
oder
Ty - chudesnyj chelovek. (Ты - чудесный человек.)
Man kann auch abgekürzt sagen:
Ty chudesen. (Ты чудесен.)
aber nicht
Ty prekrasen. (Ты прекрасен.) Das würde -wenn das Kontext nicht etwas anderes her gibt- mit "du bist wunderschön" übersetzt.

>Du hast keine Ahnung.
Ty nichego ne ponimajesh. (Ты ничего не понимаешь.)

>Du weißt nichts über mich.
Ty obo mne nichego ne znajesh. (Ты обо мне ничего не знаешь.)

>Ich danke Gott dafür, dass es dich gibt.
Blagodarü boga za to, chto ty jest' v etom mire. (Благодарю Бога за то, что ты есть в этом мире.)
^^ Sehr hochgestochen, fast altertümlich. Man kann es aber in einem sehr erhabenen Moment oder wenn man sehr gläubig ist, auch heute noch sagen...
Hängt damit zusammen, dass der Glaube nicht gerade ein Teil des alltäglichen Lebens in den 75 Jahren Sowjetunion war.

>Was machst du gerade?
Chto ty sejchas delajesh? (Что ты сейчас делаешь?)

"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]



Von:   abgemeldet 19.08.2010 18:39
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Hallo Leute!

Ich bräuchte mal folgende Übersetzung in kyrillisch:

"Als ich nach Hause geflogen bin im April, hast Du geweint. Wenn Du endlich bei mir bist und wir verheiratet sind, möchte ich dass Du wegen mir nie wieder weinen musst."

und:

"Es wäre schön, wenn wir die gleiche Sprache sprechen würden. Ich bin ein sehr tiefgründiger Mensch und es ist schwer, meine Gefühle Dir gegenüber zu beschreiben und noch einfühlsamer auf Deine mails einzugehen."

und:

"Meine Ex-Freundin sagte, dass Du den liebsten und besten Mann der Welt heiratest."

Vielen lieben Dank. Es wäre sehr schön, wenn ihr mir weiterhelfen könntet! Diese Sachen sind mit Übersetzungsprogrammen nicht gut rüberzubringen, weil sie ja doch recht tiefsinning sind...

Die Übersetzungen ist übrigens an eine Frau!

Liebe Grüsse!



Von:    Charodejka 20.08.2010 17:39
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Hi,
hier meine Übersetzung.

> "Als ich nach Hause geflogen bin im April, hast Du geweint. Wenn Du endlich bei mir bist und wir verheiratet sind, möchte ich dass Du wegen mir nie wieder weinen musst."
Когда я в апреле улетал домой, ты плакала. Когда ты, наконец, будешь со мной и мы поженимся, я не хочу, чтобы тебе когда-нибудь снова пришлось из-за меня плакать.

> "Es wäre schön, wenn wir die gleiche Sprache sprechen würden. Ich bin ein sehr tiefgründiger Mensch und es ist schwer, meine Gefühle Dir gegenüber zu beschreiben und noch einfühlsamer auf Deine mails einzugehen."
Было бы хорошо, если бы мы могли общаться на одном языке. Я - серьезный человек, и мне трудно описать свои чувства к тебе и еще чутче отвечать на твои письма.


> "Meine Ex-Freundin sagte, dass Du den liebsten und besten Mann der Welt heiratest."
Моя старая подруга сказала, что ты выходишь замуж за самого нежного и лучшего мужчину мира.
(Auch wenn ich mir nicht sicher bin, dass es eine gute Idee ist, irgendwelche Exes in einem Satz mit der Heirat zu erwähnen.)


...
Für gute und aktuelle Infos über Russland:
http://www.russlandjournal.de/
"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]



Von:   abgemeldet 21.08.2010 11:09
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
mooin =)

kann mir bitte jmd

"kakoj nahuj saja?"
übersetzen?

vielen dank schonmal im vorraus^^



Von:    Charodejka 21.08.2010 13:14
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]

> "kakoj nahuj saja?"
> übersetzen?
Ich musste lachen. So eine kleine Frage, so viel was schief gehen kann.

Ein sehr aufgebrachter Mensch fragt dich, was für einen Saja du meinst bzw. _was_ du mit "Saja" meinst.

Die Folgen der Antwort sollten gut überlegt sein. XD
"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]



Von:   abgemeldet 21.08.2010 18:11
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
hm...ok^^
vielen dank

...das problem is nur dass ich nie saja geschrieben hab!^^
...ich denk mal er meint sajka...

die ganze nachricht is: "kakoj nahuj kisa kakoj nahuj saja?"
an sich will ich eig nur wissen was nahuj is diesem zusammenhang bedeuten soll^^

und russlandjournal is wirklich ne gute adresse!
da gibs nen podcast zum russisch lernen ;)
Zuletzt geändert: 21.08.2010 18:13:05



Von:    Charodejka 21.08.2010 21:58
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Das Wort "nahuj" im allgemeinen kennst du? Es ist nur ein Schimpfwort aus der Fekal-Schublade.

Das Wort selbst soll wohl nur die Aufregung und/oder Unverständnis stärker hervorheben. Der Sinn wäre mit
"kakoj kisa kakoj saja"
unverändert.

So ungefähr...
Was für Scheiß-"Kisa"? was für ein bescheuertes "Saja"?!

Er regt sich darüber auf jedem Fall auf.
Je nach der Vorgeschichte versteht er einfach nicht, wer mit diesen Verniedlichungen gemeint ist.
Oder er will sagen, dass man solche Verniedlichungen auf keinem Fall gegenüber Männern benutzen soll.

Hoffe, ich konnte dir jetzt besser helfen.
"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]



Von:   abgemeldet 21.08.2010 22:53
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
ja auf jeden fall! vielen dank!

>Oder er will sagen, dass man solche Verniedlichungen auf keinem Fall gegenüber Männern benutzen soll.
xD ja, ne...schon klar :D

ich danke dir vielmals



Von:   abgemeldet 29.08.2010 03:03
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
huhu
bin auch mal wieder da um was zu fragen :))))

und zwar kann mir jemand diese Gedicht was von weiblich an männlich gerichtet ist übersetzen in kyrilischen Buchstaben bitte :) ?

Die Entfernung ist für die Liebe,
wie der Wind für das Feuer.
Das Starke facht er an,
das Schwache bläst er aus.


Wahre Liebe
Verlieben,
Verlieren,
Vergessen,
Verzeihen,
sich Hassen
und doch unzertrennlich sein !!!!!!!

danke =)


[1...100] [101...150] [151...160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171...172]
/ 172



Zurück