Zum Inhalt der Seite

Thread: übersetzungen auf russisch

Eröffnet am: 09.05.2005 15:15
Letzte Reaktion: 24.01.2017 21:44
Beiträge: 5133
Status: Offen
Unterforen:
- - Unsortiertes-
- Beyblade




[1...100] [101...150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161...170] [171...172]
/ 172


Von:   abgemeldet 07.03.2008 20:57
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
danke schön...
und was heißt das?

mojna uvidimsya? ne dumed ploha! prosta drug. prosta ......! pajalusta, skajy,ok?



Von:    Charodejka 07.03.2008 22:33
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]

> mojna uvidimsya? ne dumed ploha! prosta drug. prosta ......! pajalusta, skajy,ok?
Können wir uns sehen? Mach dir keine Sorgen! Nur als Freunde. Nur das... Sag bitte ja.



Von:   abgemeldet 08.03.2008 09:55
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
> ich liebe deine Übersetzungen und deine freien Interpretationen!!! Danke :)

hier nochmal eins:

Zayka, pochemu ti molchish? uje spish my malchik? ya luche,chem vchera. zavtra subbota i mojno otdihat ot raboti. u tebia igra. jelayu udachi!!!!!!! napishi, kogda mojesh, ya lublu tvoi sms.kiss tvoi glaza, obnimayu i oy...



Von:    Charodejka 08.03.2008 10:52
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
> ich liebe deine Übersetzungen und deine freien Interpretationen!!! Danke :)
;P


> hier nochmal eins:
>
> Zayka, pochemu ti molchish? uje spish my malchik? ya luche,chem vchera. zavtra subbota i mojno otdihat ot raboti. u tebia igra. jelayu udachi!!!!!!! napishi, kogda mojesh, ya lublu tvoi sms.kiss tvoi glaza, obnimayu i oy...
Häschen, warum schweigst du? Schläfst du schon, mein Junge? Mir geht es schon besser als gestern. Morgen ist Samstag, ich kann mich von der Arbeit erholen. Du hast doch ein Spiel. Ich wünsch dir Glück! Schreib, sobald du kannst, ich liebe deine SMS. Ich küsse deine Augen, umarme dich und ...
(das letzte Wort, "oy" - k.A. was das ist)

cu
"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]



Von:   abgemeldet 09.03.2008 04:08
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
hi könntest du mir das bitte auch übersetzen??

gde ti? pochemu ne pishesh mne? kak ti? ya ne ochen. moya mama ne ochen. ne splu potomu chto smotru film " MOSTI okruga Medison". igraet Klint Istvud i Meril Strip. u nee muj i deti, a on fotograf......oni lubili no bili vmeste 4 dnia. a potom vse...ona ne mogla poehat s nim....Posmotri etot film, esli hochesh. mne interesno chto ti skajesh....poslednee vremia ya mogu jit, no seychas opiat plachu. smeshno pravda? vspomnila nas.pliaj, disko, restoran, chto ti govoril mne..... prikolno? ti sprasil mnogo u menia bilo mushin. a u tebia bilo mnogo jenshin?....ochen mnogo govoru? ok. poydu spat. poka. dumayu vse budet horosho.


vielen lieben Dank
gute nacht iris




Von:    Charodejka 09.03.2008 18:02
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Die Übersetzung:
Wo bist du? Warum schreibst du nicht? Wie geht's dir? Mir und meiner Mutter geht es nicht sehr gut. Im Moment schlafe ich nicht und schaue mir den Film "Die Brücken am Fluß", mit Clint Eastwood und Meryl Streep. Sie ist verheiratet und hat Kinder, er ist ein Fotograf. Sie haben sich ineinander verliebt, waren aber nur 4 Tage zusammen. Dann war es aus. Sie konnte nicht mit ihm wegfahren... Wenn du willst, kannst du dir ja den Film anschauen. Es interessiert mich, was du darüber sagen würdest... In letzter Zeit ist es etwas leichter, aber jetzt weine ich schon wieder. Zum Lachen, nicht wahr? Ich hab mich an uns erinnert. Strand, Disko, Restourant, was du mir gesagt hast... Witzig... Du hast gefragt, ob ich viele Männer gehabt habe. Dann frage ich dich, hattest du viele Frauen? Sehr viele? Ok, ich gehe schlafen. Tschußi. Ich denke, alles wird gut.


Das war's. ^^
"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]



Von:   abgemeldet 10.03.2008 14:24
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
Danke Charodejka! ^^ Hat mir seeehr geholfen (:

Edit: Ich hätte da noch was bzw. einen Liedtext.. is aber ein bisschen mehr ^^"

Научи меня быть счастливым

Как две капли похож
И под дождь, как под нож,
Промокая до нитки сюжета
В этот город меня
Отпустила зима
На свидание короткое с летом
Мне не нужен ответ,
Чтоб увидеть рассвет,
Словно заново надо родиться
Этот город погас
В этот утренний час
Только сон продолжает сниться

Припев:
В 72-ом
Один и об одном…

Научи меня быть счастливым
Вереницей долгих ночей
Раствориться в твоей паутине
И любить ещё сильней

Мне задача ясна,
Но устали глаза
Выбирать между черным и белым
Научи меня жить
И однажды забыть
Где расстались душа и тело
Как две капли похож
И под дождь, как под нож
Промокая до нитки сюжета
В этот город меня
Отпустила зима
На свидание короткое с летом

Припев:
В 72-ом
Один и об одном…

Научи меня быть счастливым
Вереницей долгих ночей
Раствориться в твоей паутине
И любить ещё сильней

В 72-ом
Один и об одном…

Научи меня быть счастливым
Вереницей долгих ночей
Раствориться в твоей паутине
И любить ещё сильней

Научи меня быть счастливым
Вереницей долгих ночей
Раствориться в твоей паутине
И любить ещё сильней
Zuletzt geändert: 10.03.2008 21:01:04



Von:   abgemeldet 10.03.2008 22:00
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
danke dir..!!

hier hab ich nochmal ein Satz

ty le mne ocen vajnaya...ty adna..ya ni hacu tak

grüßchen iris



Von:    Charodejka 11.03.2008 00:12
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
abgemeldet

Das Lied ist von "BI-2". Der Text ist recht abstrakt und deshalb sehr schwierig zu übersetzten. Hier ein Versuch:

> Научи меня быть счастливым
Lehre mich glücklich zu sein.

> Как две капли похож
> И под дождь, как под нож,
> Промокая до нитки сюжета
> В этот город меня
> Отпустила зима
> На свидание короткое с летом
> Мне не нужен ответ,
> Чтоб увидеть рассвет,
> Словно заново надо родиться
> Этот город погас
> В этот утренний час
> Только сон продолжает сниться
[Sie] ist nicht zu unterscheiden,
Und sie steht unter Regen wie unterm Messer,
'Ist bis auf die Knochen des Motivs durchnäßt.
In diese Stadt hat mich der Winter gehen lassen,
Für ein kurzes Rendezvous mit dem Sommer.
Ich brauche keine Antwort,
Um den Sonnenaufgang zu sehen,
Muss ich gleichsam wiedergeboren werden.
Diese Stadt ist erloschen
Zu dieser frühen Stunde,
Aber der Traum hört nicht auf.

> Припев:
> В 72-ом
> Один и об одном…
>
> Научи меня быть счастливым
> Вереницей долгих ночей
> Раствориться в твоей паутине
> И любить ещё сильней
Refrain:
Im Jahre 72,
Alleine und nur über eines.

Lehr mich glücklich zu sein
In der Reihe langer Nächte,
[Lehr mich] mich in deinem Netz aufzulösen
Und noch mehr zu lieben.

> Мне задача ясна,
> Но устали глаза
> Выбирать между черным и белым
> Научи меня жить
> И однажды забыть
> Где расстались душа и тело
> Как две капли похож
> И под дождь, как под нож
> Промокая до нитки сюжета
> В этот город меня
> Отпустила зима
> На свидание короткое с летом
Die Aufgabe ist mir klar,
Aber die Augen sind zu müde,
Um zwischen weiß und schwarz zu wählen.
Lehr mich zu leben
Und irgendwann zu vergessen,
Wo sich meine Seele und mein Körper getrennt haben.
[Sie] ist nicht zu unterscheiden,
Und sie steht unter Regen wie unterm Messer,
'Ist bis auf die Knochen des Motivs durchnäßt.
In diese Stadt hat mich der Winter gehen lassen,
Für ein kurzes Rendezvous mit dem Sommer.

(Dann kommt noch 2 Mal Refrain, und dann noch mal die 2. Strophe des Refrains)


Da "die Stadt"="gorod" im Russischen männlich ist, ist im Text oft nicht zu unterscheiden, ob es um die Stadt oder um den Mann geht. Allgemein werden oft unvollständige Sätze und/oder Sätze in unbestimmter Form benutzt, so dass im Lied nicht klar ist, von wem gerade die Rede ist. Ich habe mir die Freiheit genommen, in solchen Fällen zu interpretieren, da ich nicht wusste, wie ich diese Unbestimmtheit ins Deutsche rüberbringen kann.

Wenn noch jemand sich an dem Lied versucht, wäre es für mich interessant zu sehen, was da rauskommt. ^^



abgemeldet

>ty le mne ocen vajnaya...ty adna..ya ni hacu tak
Du bist mir sehr wichtig. Nur du. Ich will es nicht so. [was auch immer damit gemeint ist]

lg
"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]
Zuletzt geändert: 11.03.2008 00:45:53



Von:   abgemeldet 11.03.2008 07:11
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
uups habe ein Satz vergessen:

TY SKAZALA MNE SİVOTNE BUDU PİU...ETO PRAVDA?



Von:    Charodejka 11.03.2008 19:32
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]

> TY SKAZALA MNE SİVOTNE BUDU PİU...ETO PRAVDA?
Der 1. Satz ist grammatisch nicht korrekt ("budu piu" hä?), deshalb nur eine Vermutung, was es bedeutet:

Du hast mir gesagt, heute wirst du trinken... Ist das wahr?

"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]



Von:    Sasi 18.03.2008 18:54
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
Hallöchen =)

brauch mal wieder hilfe ^^"

Du hast uns vielleicht einen schrecken eingejagt.

Tut mir leid.

Wie kannst du ihr nur dein vertrauen schenken?

Ich weiß nicht recht ob ich ihr wirklich vertrauen kann, aber ich habe sie gesehen. Während und nach dem sie mit diesem Biovolt Typen gesprochen hatte.

Vielleicht gehört das alles zu ihrem Plan, vielleicht will sie genau das alles!

Du weißt doch selbst am besten was sie dir angetan hat. Ich will dich und die anderen nicht verlieren. Wenn er mich in die Finger bekommt, verheiratet er mich mit einer andern und ich verliere dich...und das will ich nicht...auf keinen fall....eher sterbe ich...


danke das wäre ur lieb =)
bussal



Von:    Charodejka 18.03.2008 21:16
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Hallo. ^__^
Wenn du auch die kyrillisch geschriebene Version davon brauchst, sag's einfach, dann werde ich den Post editieren.


> Du hast uns vielleicht einen schrecken eingejagt.
Kak ty nas napugal(a)!

> Tut mir leid.
Izvini(te). (In Klammern steht Plural-Endung. Also wenn der jenige sich an mehrere wendet.)


> Wie kannst du ihr nur dein vertrauen schenken?
Kak ty tol'ko mozhesh' ej doveryat'?

> Ich weiß nicht recht ob ich ihr wirklich vertrauen kann, aber ich habe sie gesehen. Während und nach dem sie mit diesem Biovolt Typen gesprochen hatte.
Ja ne znaju, mogu li ja ej dejstvitel'no doveryat', no ja videl ejo. Do i posle togo, kak ona govorila s Biovolt tipom.

> Vielleicht gehört das alles zu ihrem Plan, vielleicht will sie genau das alles!
A chto esli eto vse - ee plan, chto esli ona hotela imenno etogo?

> Du weißt doch selbst am besten was sie dir angetan hat. Ich will dich und die anderen nicht verlieren. Wenn er mich in die Finger bekommt, verheiratet er mich mit einer andern und ich verliere dich...und das will ich nicht...auf keinen fall....eher sterbe ich...
Ty znaesh luchshe vseh, chto ona tebe sdelala. Ja ne hochu poteryat vas vseh, ne hochu poteryat tebya. Esli on snova zapoluchit menya v svoi ruki, on pozhenit menya na drugoi i ja poteryaju tebya... Ja ne hochu etogo... ni v kojem sluchaje... ja skoree umru...

So, das wäre es.
cu
"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]



Von:   abgemeldet 18.03.2008 23:38
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
hallochen... hoffe dir gehts gut charodejka.

was bedeutet das:
nadeyüs vse budit horoso..le tebya toje....
znachit ne uvidimsia
skaji ehse. ya hochu slishat eto mnogo raz

danke und liebe Grüße
iris

Zuletzt geändert: 19.03.2008 00:23:20



Von:    Charodejka 19.03.2008 19:32
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Hi. ^^

> nadeyüs vse budit horoso..le tebya toje....
Ich hoffe, dass alles gut wird. Auch bei dir...

> znachit ne uvidimsia
Dann werden wir uns wohl nicht sehen.

> skaji ehse. ya hochu slishat eto mnogo raz
Sag es noch mal. Ich will es noch viele Male hören.


lg
"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]



Von:    Sasi 19.03.2008 20:29
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
danke Charodejka das is supi lieb von dir =)
*dich ganz doll knuddel*
und wie gehts dir so?

bussal



Von:    Charodejka 19.03.2008 21:40
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
@Sasi und Iris

Danke es geht mir gut. XD

Und wie läuft es so bei euch?





Von:   abgemeldet 22.03.2008 11:53
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
Guten Tag ich meld mich auch mal wieder ^^ wie immer mit einer kleinen Bitte.

Raswe ja neprawa?:)
Любит - не значит быть любимым...
Мечтать - не значит быть мечтой...
Быть ангелом - не значит иметь крылья...
И умереть - не значит обрести покой...
Бежать от истины - не значит быть мудрее...
Сказать "прости" - не значит осознать ошибок всех...
Забыть - не значит вычеркнуть из сердца...
Уйти - не значит скрыться от проблем...

und dann wär da noch

Дождь в лицо, под ноги слякоть,
Дождь с тобою говорит,
Шепчет он: "Не надо плакать",
Ты ответишь: "Ведь болит".
Дождик скажет: "Не печалься,
Расскажи мне, что с тобой?"
Ты лицо дождю подставишь,
Тихо скажешь: "Он с другой"...

Sag mal Charodejka woher kannst du überhaupt so gut russisch O_o
Zuletzt geändert: 22.03.2008 11:54:23



Von:   abgemeldet 22.03.2008 13:15
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
Ich versuche mich mal dran ^^
> Raswe ja neprawa?:)
Bin ich etwa nicht im Recht?
> Любит - не значит быть любимым...
Lieben - heißt nicht, auch geliebt zu werden...
> Мечтать - не значит быть мечтой...
Träumen - heißt nicht, ein Traum zu sein...
> Быть ангелом - не значит иметь крылья...
Ein Engel sein - bedeutet nicht Flügel zu haben...
> И умереть - не значит обрести покой...
Und Sterben - bedeutet nicht den Frieden zu finden...
> Бежать от истины - не значит быть мудрее...
Weglaufen vor der Wahrheit (?) - heißt nicht weiser zu sein...
> Сказать "прости" - не значит осознать ошибок всех...
Zu sagen "es tut mir leid" - bedeutet nicht, sich seiner Fehler bewusst zu sein...
> Забыть - не значит вычеркнуть из сердца...
Vergessen - bedeutet nicht aus dem Herzen streichen/entfernen...
> Уйти - не значит скрыться от проблем...
Weggehen - heißt nicht sich vor Problemen verbergen zu können...


> Дождь в лицо, под ноги слякоть,
Regen ins Gesicht, Schlamm unter den Füßen,
> Дождь с тобою говорит,
Der Regen spricht mit dir,
> Шепчет он: "Не надо плакать",
Er flüstert: "Weine nicht",
> Ты ответишь: "Ведь болит".
Du antwortest: "Aber es schmerzt".
> Дождик скажет: "Не печалься,
Der Regen sagt: "Sei nicht traurig,
> Расскажи мне, что с тобой?"
Erzähle mir, was ist mir dir los?"
> Ты лицо дождю подставишь,
Du hälst dein Gesicht dem Regen entgegen,
> Тихо скажешь: "Он с другой"...
antwortest leise: "Er ist mit einer anderen (zusammen)"...

Hab' versucht sinngemäß zu übersetzen.

WÜNSCHE ALLEN EIN FROHES OSTERFEST!

LG ke~chan
Zuletzt geändert: 22.03.2008 13:17:36



Von:   abgemeldet 22.03.2008 14:00
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
Ui ging ja schnell. Dankeschön ^^



Von:    Charodejka 22.03.2008 14:21
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Hallo. ^^


> Raswe ja neprawa?:)
Habe ich etwa unrecht?
bzw.
Habe ich recht, oder was?

Je nach Betonung. :)


Ein wirklich schönes Gedicht.
> Любить - не значит быть любимым...
> Мечтать - не значит быть мечтой...
> Быть ангелом - не значит иметь крылья...
> И умереть - не значит обрести покой...
> Бежать от истины - не значит быть мудрее...
> Сказать "прости" - не значит осознать ошибок всех...
> Забыть - не значит вычеркнуть из сердца...
> Уйти - не значит скрыться от проблем...
Zu lieben heißt nicht geliebt zu werden.
Zu träumen heißt nicht ein Traum zu sein.
Ein Engel zu sein heißt nicht Flügel zu haben.
Und zu sterben heißt nicht Ruhe zu finden.
Von der Wahrheit wegzulaufen heisst nicht weiser zu werden.
Zu sagen "Verzeih mir" heißt nicht alle Fehler zu erkennen.
Zu vergessen heißt nicht aus dem Herzen zu verbannen.
Zu gehen heißt nicht den Problemen zu entfliehen.


> Дождь в лицо, под ноги слякоть,
> Дождь с тобою говорит,
> Шепчет он: "Не надо плакать",
> Ты ответишь: "Ведь болит".
> Дождик скажет: "Не печалься,
> Расскажи мне, что с тобой?"
> Ты лицо дождю подставишь,
> Тихо скажешь: "Он с другой"...
Regen ins Gesicht, Matsch unter die Füße,
Regen spricht mit dir,
Er flüstert: "Du sollst nicht weinen",
Du antwortest: "Aber es tut so weh".
Regen sagt dann: "Sei nicht traurig,
Sag mir, was ist dir passiert?"
Du lässt den Regen auf dein Gesicht tropfen,
Und sagst leise: "Er ist bei einer anderen".

Ziemlich schlechte Übersetzung, aber ich bin zu faul. ^^; Ich habe einfach Zeile für Zeile übersetzt.



> Sag mal Charodejka woher kannst du überhaupt so gut russisch O_o
Naja, ich bin mit 16 von Kasachstan nach Deutschland gekommen. Es hat natürlich etwas gedauert bis ich gut Deutsch konnte. Mit dem richtigen Einsatz von Artikeln happert's nach über 10 Jahren immer noch etwas... Russisch habe ich aber nicht vergessen, auch wenn es etwas angerostet ist. ;)

cu


Edit: Du hast dann eben 2 Übersetzungen. (Zu lange nicht aktualisiert und deshalb die von abgemeldet nicht bemerkt)
"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]
Zuletzt geändert: 22.03.2008 14:23:43



Von:   abgemeldet 23.03.2008 20:11
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
Naja aber dafür das es 10 Jahre sind die du hier bist kannst du anscheinend noch echt gut russisch. Die meisten Russen die ich kenne können z.B. kein kyrillisch mehr lesen oder schreiben oder tun sich zumindest sehr schwer.
Mein Freund hat mal gesagt "Deutsch nie gelernt und russisch vergessen" :D

Und weils so schön war und ich ja nicht will das deine Sprachkenntnisse weiter einrosten hab ich da noch was ;)
PLAKALA DEW4ONKA, GOWARJA PODRUGE:
ON SKASAL, STO BOLSCHE ON MENJA NE LUBIT,
ON SKASAL, STO NAS USCHE NE BUDIT,
BUDET ON SDRUGOJ, BUDU JA ODNA,
BUDUT ANI WMESTE, JA IM NENUSCHNA.
PO4EMU NASWETE PROISHODET ETO?
TI EWO TAK LUBISCH, A EWO TUT NET.
PO4EMU MENJA IN OBNIMAL KOGDATO,
A TEPER SKASAL, STO NE NUSCHNA JA.
PO4EMU USCHOL ON, RASWE JA PLAHAJA?
RASWE NE LUBILA? RASWE NE PRASCJALA?
HU SA4EM TAK SCHIT? WSÖ MNE NADAJELO!
JA MOGLA LUBIT, NO LUBOV SGORELA!
WISKASAV, DEW4ONKA, SAMOL4ALA BISTRO:
TA DEW4ÖNKA SCHLA I W STORONU SMATRELA,
SBIL IJO AWTOBUS, LISCH SKASAT USPELA:
JA EWO PROSCHJAJU, PUST SCHEWÖT SCHESLIWO,
OBO MNE SABUDET, HOT NE SPRAWEDLIW,
HO BJID BILO S4ASTJE U MENJA SNIM, BILO...
DENJ PROSCHOL, DEW4ONKU SHORONILI,
BILO JEJ WSEWO 17 LET.
KAK SCHE RANO DEWU4KU SGUBILI, KAK SCHE RANO POTUSCHILI SWET
I PRISCHOL NA KLADBISCHE MAL4ISCHKA,
TOT MAL4ISCHKA, STO JEJO SGUBIL
SEL NA KAMNI U MAGILI, I PROSCHENIJE TIHO POPRASIL:
TI PROSTI, STO JA TEBJA OBIDIL, JA TEBJA USCHASNO REWNAWAL,
JA TEBJA S DRUGIM TOGDA UWIDEL, I POETAMU TEBE SOWRAL.
JA NESNAJU, STO TEPER MNE DELAT, POLU4ILAS, STO JA WINOWAT,
TI LUBILA, JA SCHE NE POWERIL, JA NE SNAL, STO ETA BIL TWOJ BRAT.
DENJ PROHODIT, SNOWA MART PROSCHALNIJ
I MOGILA RJADISCHKOM STAIT
SAM UBIL JEJO TOT PARENJ
I TEPER ON RJADOM S NEJU LISCHIT



Von:   abgemeldet 23.03.2008 21:58
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
Bei 2-3 Sätzen war es schwer vom Sinn her zu übersetzen...ich hoffe trotzdem, dass es verständlich geworden ist ^^

> PLAKALA DEW4ONKA, GOWARJA PODRUGE:
Das Mädel weinte, während sie ihrer Freundin erzählte:
> ON SKASAL, STO BOLSCHE ON MENJA NE LUBIT,
Er sagte, dass er mich nicht mehr liebt,
> ON SKASAL, STO NAS USCHE NE BUDIT,
Er sagte, dass es "uns" nicht mehr gibt,
> BUDET ON SDRUGOJ, BUDU JA ODNA,
Er wird mit einer anderen sein, ich werde alleine bleiben,
> BUDUT ANI WMESTE, JA IM NENUSCHNA.
Sie werden zusammen sein, mich brauchen sie nicht.
> PO4EMU NASWETE PROISHODET ETO?
Warum passiert so etwas auf der Welt?
> TI EWO TAK LUBISCH, A EWO TUT NET.
Du liebst ihn so sehr, aber er ist nicht hier.
> PO4EMU MENJA IN OBNIMAL KOGDATO,
Warum hat er mich damals umarmt,
> A TEPER SKASAL, STO NE NUSCHNA JA.
wenn er jetzt sagt, dass er mich nicht mehr braucht.
> PO4EMU USCHOL ON, RASWE JA PLAHAJA?
Warum ist er weggegangen, bin ich etwa schlecht/eine schlechte Freundin?
> RASWE NE LUBILA? RASWE NE PRASCJALA?
Habe ich ihn etwa nicht geliebt, hab ich ihm etwa nicht verziehen?
> HU SA4EM TAK SCHIT? WSÖ MNE NADAJELO!
Warum soll ich so leben? Ich habe es satt!
> JA MOGLA LUBIT, NO LUBOV SGORELA!
Ich konnte lieben, aber die Liebe ist verblasst! (wörtl. verbrannt)
> WISKASAV, DEW4ONKA, SAMOL4ALA BISTRO:
Alles ausgesprochen, ist das Mädel schnell still geworden:
> TA DEW4ÖNKA SCHLA I W STORONU SMATRELA,
Dieses Mädel ging und schaute zur Seite,
> SBIL IJO AWTOBUS, LISCH SKASAT USPELA:
ein Bus erfasste sie, sie konnte nur noch sagen:
> JA EWO PROSCHJAJU, PUST SCHEWÖT SCHESLIWO,
Ich verzeihe ihm, er soll glücklich leben,
> OBO MNE SABUDET, HOT NE SPRAWEDLIW,
Er wird mich vergessen, es ist nicht gerecht,
> HO BJID BILO S4ASTJE U MENJA SNIM, BILO...
aber ich hatte Glück mit mit ihm, ich hatte...
> DENJ PROSCHOL, DEW4ONKU SHORONILI,
Der Tag war vorbei, das Mädel beerdigt,
> BILO JEJ WSEWO 17 LET.
sie war erst 17 JAhre alt.
> KAK SCHE RANO DEWU4KU SGUBILI, KAK SCHE RANO POTUSCHILI SWET
Wie früh doch das Mädel verdorben/verletzt wurde, wie früh doch das Licht ausgelöscht/ausgeschaltet.
> I PRISCHOL NA KLADBISCHE MAL4ISCHKA,
Und der Junge kam zum Friendhof,
> TOT MAL4ISCHKA, STO JEJO SGUBIL
der Junge, der sie verletzte.
> SEL NA KAMNI U MAGILI, I PROSCHENIJE TIHO POPRASIL:
Er setze sich auf einen Stein beim Grabe und bat leise um Verzeihung.
> TI PROSTI, STO JA TEBJA OBIDIL, JA TEBJA USCHASNO REWNAWAL,
Verheih mir, dass ich dich gekränkt/verletzt habe, ich war furchtbar eifersüchtig,
> JA TEBJA S DRUGIM TOGDA UWIDEL, I POETAMU TEBE SOWRAL.
Ich habe dich damals mit einem anderen gesehen und dich deswegen belogen.
> JA NESNAJU, STO TEPER MNE DELAT, POLU4ILAS, STO JA WINOWAT,
Ich weiß nicht, was ich jetzt tun soll, ich bin schuld.
> TI LUBILA, JA SCHE NE POWERIL, JA NE SNAL, STO ETA BIL TWOJ BRAT.
Du hast geliebt, ich glaubte es nicht, ich wusste doch nicht, dass es dein Bruder war.
> DENJ PROHODIT, SNOWA MART PROSCHALNIJ
DEr Tag vergeht, schon wieder "verabschiedender" März
> I MOGILA RJADISCHKOM STAIT
und das Grab steht daneben
> SAM UBIL JEJO TOT PARENJ
Dieser Junge brachte sie um
> I TEPER ON RJADOM S NEJU LISCHIT
und jetzt liegt er neben ihr.
Zuletzt geändert: 25.03.2008 07:52:39



Von:    WeißeWölfinLarka 24.03.2008 13:40
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
@ Charodejka
ich danke dir noch einmal hier in diesem Forum für deine großartige Hilfe. Danke danke danke!^^ habe mich ewig lange nicht mehr hier gemeldet und deswegen ist es an der Zeit, nicht nur per ens, sondern auch hier zu zeigen, dass du echt super nett bist, mir das ganze zu übersetzen war sicherlich lange Arbeit.
Vielen Herzlich dank also ;-*
Meistens verletzt man die Menschen, die man liebt, denn sie sind die einzigen, die einem wirklich weh tun können.
__
http://animexx.onlinewelten.com/fanfiction/autor/84446/168482/



Von:    Charodejka 24.03.2008 17:57
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
abgemeldet

Eine sehr gute Übersetzung, weiss nicht wo du Schwierigkeiten hattest.

Nur eins:
"sgubit'" bedeutet ja eher "ruinieren/in den Tod treiben" als "verletzen"
Entsprechend ist die Bedeutung an diesen beiden Stellen etwas ...krasser.
>> KAK SCHE RANO DEWU4KU SGUBILI
Wie früh doch das Mädel in den den Tod getrieben wurde

>> TOT MAL4ISCHKA, STO JEJO SGUBIL
der Junge, der sie in den Tod trieb.


Hier hast du dich wahrscheinlich nur vertippt:
>> I TEPER ON RJADOM S NEJU LISCHIT
und jetzt *liegt* er neben ihr.


WeißeWölfinLarka
Ähm, danke... /rotwerd/ Ich helfe gerne. ^^

cu
"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]



Von:   abgemeldet 25.03.2008 07:30
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
ich stimme dem ganzen hier zu mit:
guten Sprachkenntnissen
schnellen Übersetzungen usw.

auch von mir ein großes Dankeschön für die Hilfe.

hier mein Satz:

privet ya sicaz zdes.......patamusta ya bil doruk....

liebe Grüße iris



Von:   abgemeldet 25.03.2008 08:08
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
Charodejka
Danke schön ^^ versuche durch dieses Forum meine Kenntnisse aufzufrischen.
Bei "sgubit'" war ich mir auch total unsicher, wie das übersetzt wird, aber wie du es sagtest stimmt das schon und bei *liegt* war das wirklich bloß ein Tippfehler, hast supi aufgepasst...
Wo ich Probleme mit hatte war der Teil hinter dem Komma:
> OBO MNE SABUDET, HOT NE SPRAWEDLIW,

abgemeldet
> privet ya sicaz zdes.......patamusta ya bil doruk....
Hi, ich bin jetzt hier...weil ich ein Dummkopf(???) gewesen bin...

heißt das wirklich "doruk" oder vielleicht eher "durak", wenn das 2., dann würde es "Dummkopf" bedeuten...ansonsten...Charodejka *hilfe* >.<



Von:    Charodejka 25.03.2008 11:56
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]

> Wo ich Probleme mit hatte war der Teil hinter dem Komma:
>>> OBO MNE SABUDET, HOT NE SPRAWEDLIW,
>> Er wird mich vergessen, es ist nicht gerecht,

Ich denke schon, dass du das richtig übersetzt hast, dem Reim nach wurde in der Zeile das "o" am Ende von "sprawedliwo" nur vergessen. Es gab ja einige Vertipper im Text.


> > privet ya sicaz zdes.......patamusta ya bil doruk....
> Hi, ich bin jetzt hier...weil ich ein Dummkopf(???) gewesen bin...
>
> heißt das wirklich "doruk" oder vielleicht eher "durak", wenn das 2., dann würde es "Dummkopf" bedeuten...
Ja, ausser "durak" als Interpretation fällt mir auch nichts ein. Aber ich glaube, in einem der früheren Texte hat der Mensch schon mal "doruk" an einer Stelle benutzt wo "durak" von Bedeutung passte. ^^; Wie er das Wort wohl ausspricht, dass er es so hinschreibt...

cu
"Wenn ich über's Wasser laufe, dann sagen meine Kritiker, nicht mal schwimmen kann er. "
[Berti Vogts]



Von:   abgemeldet 25.03.2008 12:27
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
Avatar
 
> Aber ich glaube, in einem der früheren Texte hat der Mensch schon mal "doruk" an einer Stelle benutzt wo "durak" von Bedeutung passte. ^^; Wie er das Wort wohl ausspricht, dass er es so hinschreibt...

Ist es vielleicht so ähnlich wie die Übersetzung von "Hocker" auf russich?
Mein Vater behauptet immer, "тубаретка" sei richtig, während meine Mutter sagt, dass es richtig "табуретка" heißt von "табурет". Und keiner weiß, wie es nun heißt *lach*, jaaaa, die haben Gesprächsthemen XD



Von:    Charodejka 25.03.2008 12:47
Betreff: übersetzungen auf russisch [Antworten]
>"тубаретка"
*lach*
Offensichtlich ist es nichts neues das "u" in einem Wort in eine andere Silbe zu verschieben. ^____^


[1...100] [101...150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161...170] [171...172]
/ 172



Zurück