Einzelposting: übersetzungen auf russisch
Links hierher: | http://www.animexx.de/forum/thread_100364/-1/12236666630205/ http://desu.de/78GtBSK |
|
|||||||
kleine Anmerkung vorab: Ich hab keinen Schimmer, ob ich das mit lateinischen Buchstaben richtig geschrieben habe. Mit den russischen müsste alles stimmen. Falls da Fehlerchen drin sind, bitte melden =) >Ich wünsche dir wirklich einen sehr schönen urlaub. Ja zhelaju tebe dejstwitelno ocenj xoroshix kanikul Я желаю тебе действительно очень хороших каникул >Du wirst mir hier sehr fehlen, doch schon bald bist du wieder bei mir. Ja budu ocenj skucatj po tebe, no skoro ty budish opjatj u menja Я буду очень скучать по тебе, но скоро ты будешь опять у меня oder statt dem "у меня" ein "со мной" (was "bei mir" heißt - und irgendwie schöner klingt) >Vergiss mich nicht. Ne zabudj menja Не забудь меня >Hab dich sehr gern mein schatz. Hier gibts ein Problem: Im Russischen gibts dieses "gern haben" nicht. Da gibts nur "gefällst mir" oder "liebe dich". Ich mach mal beide Varianten. Ja tebja ocenj ljublju, moja ljubimaja (ich liebe dich sehr/Ich mag dich sehr, mein Schatz) Я тебя очень люблю, моя любимая Ty mne ocenj nravezhcja, moja ljubimaja (Du gefällst mir sehr, mein Schatz) Ты мне очень нравишься, моя любимая so, hoffe, ich konnte helfen ^^ ♥Fanfic-Challenges♥ The mightiest of weapons is truth. And everyone knows you're not permitted to enter a Government building with a weapon. |
|||||||
Zuletzt geändert: 10.10.2008 21:28:45 |