Einzelposting: »Das wandelnde Schloss«: deutsche Synchronsprecher, FSK, Plakat
Links hierher: | http://www.animexx.de/forum/thread_109303/-1/11231432581793/ http://desu.de/nddRcXW |
|
|||||||
*würg* die werden echt hauro sagen? wie kommt man denn auf so nen mist>< die begründung dass hauro japanischer klingt als howl und damit tolliger ist totaler mist>< ich hab mich schon bei ranma über das "dyoga" für ryoga und das "zampoo" für shampoo aufgeregt. die tolle begründung war immer, dass sich das im original so angehört hätte. das hörte sich kein stück so an und wieso können die vertrotelten übersetzer nicht lesen. bei "Dyoga"-okay aber wieso "Zampoo"?! checken die nicht den joke mit shampoo, sind die zu blöd oder was?!>< die immer mit den dummen ausreden es sollte richtig gemacht werden und nicht wie die meinen, dass es besser ankäme, da kommt nämlich immer nur mist raus sind doch alles nur dumme ausreden von denen>< naja, dass der film ab 6 ist, finde ich nicht schlimm, selbst wenn dann alles voller schreihälse ist ich erinnere mich da an chihro der wurd verdammt schnell abgesetzt, glaub der hat sich nur 1-2 wochen gehalten, weiss nicht mehr und ich wohne in bocholt, die stadt ist nicht gerade klein wär der nicht ab 6, dann wär da wohl kaum einer reingegangen (war der ab 6? glaub schon, war´n auf jedenfall viele kleine kinder da^^') "Death shall come even by the wooden sword!" |