Zum Inhalt der Seite

Einzelposting: Kuroshitsuji-Manga Deutschland


Links hierher: http://www.animexx.de/forum/thread_247313/-1/12811708851682/
http://desu.de/zknsGzR




Von:    Christine_Wonderland 07.08.2010 11:01
Betreff: Kuroshitsuji-Manga Deutschland [Antworten]
Avatar
 
@Serrou
Naja, Shinigami als Schnitter oder auch als "Grim Reaper" zu bezeichnen ist mythologisch betrachtet total falsch, denn der "Schnitter" ist ein Synonym für den Tod an sich und davon gibt es im Christentum nur einen.
Wir haben aber ja auch Todesgeister, bzw. in Neudeutsch Todesengel, die die Seelen sammeln, die der Schnitter sich holt.
Also wäre die richtige Übertragung einfach Todesengel (steht übrigends sogar so im Wörterbuch).

[Edit: jetzt hab ich nen fürchterlichen Ohrwurm....kennt jemand von euch von Elbern das "Schnitterlied"?..."heut wetzt er das Messer / es schneidet schon viel besser" ...tralala XDDDD Das is so dumm und dabei noch so penetrant *headdesk*]

Das "kami" grundsätzlich als "Gott(heit)" übersetzt wird, ist je nach Kontext eh eine Sache für sich. Hachiman ist z.B. ein kami (hier liest man oft Kriegsgott), aber genau genommen, hat er angeblich ja gelebt und wurde durch seine Taten heilig gesprochen. Er ist also ein Schutzheiliger und kein Gott. Amaterazu dagegen ist auch eine "kami", aber ganz klar die Sonnengöttin und damit oberste Instanz, sozusagen. Ich finde, man sollte diese Hierarchien trennen. Im Buddhismus sagt man ja auch "ein Buddha", viele Bodhisattva und noch viel mehr Sennin...

Und das "Basti" nervt mich ebenfalls gewaltig. In jedem blöden Forum und jeder zweiten Manga-Übersetzung reden sich alle mit "chan" an und kommen sich cool dabei vor. Aber hier, wo es ja ein Gag ist, weil sich der Name Sebastian im Japanischen eben immer "Sebas-chan" ausspricht und auch so schreibt (セバスチャン und セバスちゃん ist identisch, nur in der ersten Version in Katakana als ausländischer Name, in der zweiten als Gag in Hiragana um den Namen zu verniedlichen, geschrieben), nehmen sie ein deutsches Äquivalent. Meiner Meinung nach klarer Fall von Sinn nicht verstanden. Aber dieses Schicksal teil sich Sebastians armer Kosename mit so ziemlich jeder witzigen Redewendung, die im Deutschen leider verschwunden ist.........

Da freue ich mich doch gleich auf den Noah-Ark mit seinen vielen kleinen Spitzen zwischen Sebastian und Will oder Sebastians verbalen Schlagabtausch mit Ciel, nach der Sache mit Beast oder den Schlangen. Ich werde mich, wenn er auf dem selben Level übersetzt wird, entweder übergeben oder ganze Springfluten heulen............. -_-
"Kalorien sind kleine Tiere, die nachts kommen und deine Klamotten enger nähen!" - mein Papa ^.^

Listening to: Geneviève Pasquier -Existance /Bougel <3<3<3<3<3
Zuletzt geändert: 07.08.2010 11:22:01

Zurück zum Thread