Thread: Fehler in den DConan Mangas! *spoiler*
Eröffnet am: 25.06.2005 23:09 Letzte Reaktion: 11.10.2011 18:58 Beiträge: 29 Status: Offen |
Unterforen: - Detektiv Conan |
|
|
|||||||
Ist euch das auch ma aufgefallen wie viele Fehler gemacht werden...zu Band38 da ist ma ein dicker Fehler der jedem auffallen sollte...hinten drauf ist nämlich der Klappentext zu DConan37...ein fataler Fehler! "Du Ran...?" "Hm?" "Wie zieht man sich eigentlich einen BH an?" " Hä?!" "ICH HAB NOCH NIE EINEN BENUTZT, DESWEGEN WEIß ICH DAS NICHT!!" |
|
|||||||
> Ist euch das auch ma aufgefallen wie viele Fehler gemacht werden...zu Band38 da ist ma ein dicker Fehler der jedem auffallen sollte...hinten drauf ist nämlich der Klappentext zu DConan37...ein fataler Fehler! Jep, ist mir sofort ins Auge gesprungen. Die haben mal wieder was falsch gemacht, es ist derselbe Text wie auf Band 37 ...Ich bin nur ein großer Träumer...doch ich weiß es kommt der Tag... |
|
|||||||
> Ist euch das auch ma aufgefallen wie viele Fehler gemacht werden...zu Band38 da ist ma ein dicker Fehler der jedem auffallen sollte...hinten drauf ist nämlich der Klappentext zu DConan37...ein fataler Fehler! Ja hab ich mir auch gedacht -.- also echt! ziemliche verspätung! können die sich nicht mehr mühe machen? aber bei inu yasha ist der inhaltstext meistens über 5 Mangas der selbe, also von daher ist das bei DC noch luxus (mehr oder weniger) -.- |
|
|||||||
hinten den text les ich nie... "Ein Name ist nichts weiteres als eine Verschlüsselung des Inneren" |
|
||||||
Ich hab auch nen Fetten Fehler im ertsen Band, zweiter Fall gefunden, wo sich der Liebhaber von Joko angeblich selbstumgebracht hat. Hier ist mir aber ein Logikfehler. Nehmen wir mal an, er hätte sich selbst umgebracht, und mit dem Rücken (!!!) nach unten auf das Messer im Eisblock gesprungen. Die Aussage eines Polizisten, war der Mann sofort Tot. Demnach müsste der Tote ja mit dem Rücken nach unten liegen,tut er aber nicht... Selbst wenn er noch weitergelebt hätte (kurz), dann hatte er wahrscheinlich es nicht mehr geschafft (von wegen Schmerzen) sich umzudrehen. und hätte er es tatsächlich geschafft, dann würden die Hände anders liegen. Wer stimmt mir zu =^-^= ??? |
|
||||||
Also ich denke nicht, dass das was du beschrieben hast, ein Logikfehler ist, da der Freund von Yokó doch durch den "Aufprall" umgedreht werden können, ich meine druch die Wucht ist er einfahc auf die Seite gerollt. Würd ich jedenfalls sagen. Muss ja nicht stimmen, und letztlich weiß die Antwort sowieso nur der Gute Gosho Ayomara. (wird der so geschrieben???) Tschö Marrojeanne |
|
||||||
(hießt der nicht Aoyama???) Ja, aber wenn die wucht soooooo groß gewesen wäre, dann würde doch das Messer tiefer stecken... |
|
||||||
Bei den Untersuchungen ergab sich auch, das Messer sei tief gesunken. |
|
||||||
zu pokop : Genau das ist mir auch aufgefallen! Und selbst wenn er sich durch den Aufprall noch umgedreht haben sollte, so hätten die Arme anderes gelegen. Im Manga liegen die Arme vorne. Wenn er wirklich sofort tot gewesen wär, dann wären die Arme angelegt gewesen. Zeit für eine kurze Werbeunterbrechung: Reisboy hat bereits 3 FFs bei animexx hochgeladen! Also... Worauf wartest du noch! LESEN!!! |
|
|||||||
ich habe den fehler,m den du meinst noch nicht registriert, aber dafuer ienen anderen, selber fall. wie bitte soll sich der typ eigentlich das messer in den eisblock bekommen yhaben ohne fingerabdruecke zu hinerlassen? es waren schliesslich nur yokos abdruecke auf dem messer. allerdins hatte der kerl auch keine handschuhe an???? es kann aber auch sein, das die uebersetzer nen fehler gemacht haben... in den erten baenden sind ne menge logikfehler, hab grad keine beispiele, aber man kann von gosho ja auch nicht erwarten, dass er sofort perfekte mordfaelle klaert. mann sollte aufpasseen, sollte gosho dc mal beenden kann der ohne probleme ne karriere als sereinmoerder starten keiner wuerde das mekren, so unterschiedliche todesarten wie der kennt =))) *i'm just kidding'* |
|
||||||
dafuer sind wir doch dann da die dann alle mordanschlaege und fehler+ spuren kennen.....*lach* also muss er sich das dann doch nochmal ueberlgen mit dem serienmord.... nur so neben bei...^^ Zae Immer positiv denken!!!^-^ kennt ihr ja von mir...(glaub ich) |
|
||||||
Das stimmtn schon so wie das hier beschrieben ist. Der mann ist mit dem Rücken auf das messer gefallen (warscheinlich in die nieren) und war sofort tot. Was ihr aber noch nicht beachtet habt ist, dass das Eis ja auch schmilzt und er dadurch auf die seite gerollt ist, denn das eis ist nichtmehr da! |
|
|||||||
Mag ja sein das es so gewesen ist, aber komisch ist es trotzdem das dieser Logikfehler da wahr. Aber ich kann euch nur zustimmen, das es so gewesen sein könnte, das er halt mit dem schmelzen des Eises so auf den Bauch gerollt ist, aber trotzdem macht mich das mit den Armen noch etwas stuztzig, darüber komm ich einfach nicht weg, das die soweit nach vorne gespreizt waren. o,o das verstehe ich einfach noch nicht.... |
|
||||||
Ich denke, Yoshimasa würde unglaublich viele Fehler begeen. U.N.O. |
|
|||||||
Keine Ahnung, ob es hier reinpasst, aber über Hilfe würde ich mich trozdem sehr freuen XD Ich habe mal eine Frage in einem meiner Mangas steht, dass Heijis Vater seine Frau durchs KEndo kennen gelernt hat und im Animee hieß es, dass nur seine Mutter Kendo kann. Was stimmt denn nun? Außerdem... Kann mir jemand diese Yes und Yeahr Geschichte zwischen Jodie und Heiji bitte erklären Ö_Ö Ich habe diese Szene so überhaupt nicht verstanden . Und vllt. wenn es bis jetzt nicht schon zu viel verlangt ist die Szene auf dem Boot, wo Heiji im Manga spricht sie seien einer Meinung, wie bei ihrem ersten Zusammentreffen (??) und es im Anime hieß, dass sie unterschiedlicher Meinungen über die Lösung des Falles seien. Was stimmt denn da nun? Ö_Ö ~Bluefire~ |
|
|||||||
>Ich habe mal eine Frage in einem meiner Mangas steht, dass Heijis Vater seine Frau durchs KEndo kennen gelernt hat und im Animee hieß es, dass nur seine Mutter Kendo kann. Was stimmt denn nun? >Und vllt. wenn es bis jetzt nicht schon zu viel verlangt ist die Szene auf dem Boot, wo Heiji im Manga spricht sie seien einer Meinung, wie bei ihrem ersten Zusammentreffen (??) und es im Anime hieß, dass sie unterschiedlicher Meinungen über die Lösung des Falles seien. Was stimmt denn da nun? Ö_Ö Bei der ersten und letzten Frage kann ich dir nur sagen, dass ich mich immer auf den Manga verlassen würden. Der kam vor dem Anime, blöd gesagt. ;D Der Anime basiert nur auf den Manga, es gibt leider so Einiges, was geändert worden ist. (Z.B. gab es zwei Masami Hirota... die eigentlich ein und dieselbe Person sein sollten... es aber doch nicht waren. xD Ein blöder Fehler.) Und die zweite Frage, da hab ich die Szene gerade nicht im Kopf. Oo |
|
||||||
Ich weiss zwar nicht mehr, welcher Band das war, aber Shiho haben sie in Miho umgetauft.... |
|
|||||||
>Ich weiss zwar nicht mehr, welcher Band das war, aber Shiho haben sie in Miho umgetauft.... Ja, stimmt. Und im Anime, an der gleichen Stelle, haben sie Shihos Namen ganz fürchterlich ausgesprochen ... |
|
|||||||
In Band 10, als Heiji das erste mal auftaucht, stellt er sich im deutschen Manga als "Heiji Hatsutori" vor, habt ihr das auch bemerkt? |
|
|||||||
>Außerdem... Kann mir jemand diese Yes und Yeahr Geschichte zwischen Jodie und Heiji bitte erklären Ö_Ö Ich habe diese Szene so überhaupt nicht verstanden . Also, aufgepasst: Jodie fragt: "Du bist gar kein gewöhnlicher Oberschüler, oder?" Zwei Antwortmöglichkeiten Entweder - Heiji sagt: "No, no, ich bin ein gewöhnlicher Oberschüler!" Oder- Heiji sagt: "Yes, yes, ich bin ein gewöhnlicher Oberschüler!" ("Yes" entspricht in diesem Fall dem deutschen "Doch!") Als Durchschnittsjapaner würde man mit "No" antworten, weil das im Japanischen üblich ist - es gibt nämlich keinen Ausdruck wie "Doch" in dieser Sprache. Dass man so eine Frage aber in westlichen Ländern mit "Doch!" - also "Yes" - beantwortet, ist eigentlich nur Leuten bekannt, die sehr gute Englischkenntnisse haben und mit den Idiomen, also dem Sprachgebrauch vertraut sind. Da Heiji mit "Yes" geantwortet hat, hat er sich vor Jodie bereits als guten Englischsprecher entlarvt. Jedoch wechselt er nach diesem "Yes" auf einmal wieder ins Japanische, woraufhin Jodie klar wird, dass er nur vortäuschen will, kein Englisch zu sprechen. (Ob man jetzt wirklich auf diesen winzigen Unterschied rumreiten soll... na ja, ist Geschmackssache. Aber für Japaner gilt jemand, der so gute Kenntnisse der englischen Sprache beherrscht, nun mal als Seltenheit) Alles klar? :) |
|
|||||||
Oh man, vielen Dank, dass du das erklärt hast - ich habs nämlich auch noch nie verstanden... Was mir aber schon ziemlich oft auffällt, sind die vielen Rechtschreib- und manchmal sogar Grammtikfehler! Die schreiben nicht nur Namen gerne mal falsch, sondern lassen auch ganze Wörter weg. Mein Lieblingsbeispiel in Sachen Grammatik wäre Aymumis Satz in der Szene in der Chibas Freund, der bei ihm wohnt, verdächtigt wird, jemanden umgebracht zu haben. Ayumi sagt: "Ich hab dem sein Gesicht genau erkannt!" Ok, das ist vielleicht Umgangsprache, aber für mich hört sich das fürchterlich falsch an... |
|
|||||||
>Ayumi sagt: "Ich hab dem sein Gesicht genau erkannt!" In diesem Fall ist es in meinen Augen gar kein Fehler :) Im Japanischen haben Kinder oft eine fehrlerhafte Grammatik bzw. eine Umgangsprache, was in den Mangas von den Autoren sehr bedacht eingesetzt wird, um ihre Kindlichkeit zu betonen. Ist ja hierzulande auch genauso, die Kiddies sagen nun mal lieber "dem sein Gesicht" anstatt "sein Gesicht". Und der Übersetzer hat sich eben Mühe gegeben, die japanischen Sprachschnitzer mit passenden, deutschen Sprachfehlern zu ersetzen. Genauso ist es auch kein Fehler, wenn Heiji und Kazuha öfter mal Sachen wie "Is' doch klar, ne?" oder "Den kennste nich'?" in der deutschen Version von sich geben. Sie stammen nämlich aus der Kansai-Region und sprechen einen starken japanischen Dialekt. Und so wurde es eben dann auch ins Deutsche übersetzt. :) Also kein Flüchtigkeitsfehler, sondern eher gut geleistete Arbeit! Was mich aber stört, ist, dass manchmal der Text nicht in die Sprechblasen passt oder dass er gleich wo ganz anders platziert wird. Dass so was von der Rdaktion nicht durchgesichtet wird - das stört mich schon, vor allem bei dem Preis für Manga heutzutage. |
|
|||||||
In Band 66,glaub ich, nennen sie Sato an mehreren Stellen Saito. "Das ist sehr interissant",Brille hoch schieb, Clay Cliff Fortran(CfG) |
|
||||||
mhm, welcher band es jetzt genau war, weiß ich nicht mehr, aber heiji wird bei seinem ersten auftritt hatsutori genannt, später aber ist es dann hattori. und auch eri wird in einem fall anders genannt, ich glaub erin oder so ähnlich, wenn ich mi8ch recht erinnere |
|
|||||||
>mhm, welcher band es jetzt genau war, weiß ich nicht mehr, aber >heiji wird bei seinem ersten auftritt hatsutori genannt, später >aber ist es dann hattori. und auch eri wird in einem fall anders >genannt, ich glaub erin oder so ähnlich, wenn ich mi8ch recht >erinnere Heiji hat seinen ersten Auftritt in Band 10. Der Eri "Tippfehler" kommt in Band 11 bei ihrem ersten Auftritt vor. Was die besagten Rechtschreibfehler betrifft find ichs jetzt nicht sooo schlimm- Übersetzer sind ja auch nur Menschen! (und glaubt mir, ich spreche aus erfahrung denn ich studiere Übersetzen & Dolmetschen) ~ღLiebe besteht nicht darin, dass man einander anschaut, sondern dass man gemeinsam in dieselbe Richtung blicktღ~ |
|
||||||
> mhm, welcher band es jetzt genau war, weiß ich nicht mehr, aber heiji wird bei seinem ersten auftritt hatsutori genannt, später aber ist es dann hattori. und auch eri wird in einem fall anders genannt, ich glaub erin oder so ähnlich, wenn ich mi8ch recht erinnere Ja, das ist mir direkt aufgefallen^^ Genauso wird auch Yukiko als Yumiko vorgestellt :D |
|
|||||||
ich habe gerade eben beim Conan lesen einen sehr großen Fehler entdeckt. Ich las gerade band 15 und zwar den Fall mit Two Mix bei mir war das so das sich irgendwann viele seiten wiederholten und ich dann gar kein ende mehr von dem Fall hatte und plötzlich dann einige seiten danach schon ein neuer fall anfing, aber da fehlte der komplette anfang. Hat jemand in diesem Band auch diesen großen Fehler? |
|
||||||
Was mir auf gefallen ist sin übersetztungs Fehler wie z.B in Band 68 wird Sato von Conan als Polizeiobermeisterin vor gestellt und in Band 69 ist sie dann wieder Inspektor . Und rechtschreib Fehler sind mir auch auf gefallen z.B in Band 69 wird Sato mit Saito angesprochen ! |
|
||||||
Uhh! Ich hab auch einen Fehler gefunden!^^ In Band 49 ist im Inhaltsverzeichnis ab Fall 9 die selben Titeln angegeben wie die von Band 48^^ Aber auf den jeweiligen Kapiteln stehen dort die eigentlichen Titeln... |